Daeth trwy (Yr Iesu glân a'i farwol glwy')

(Canmawl Gras)
     Daeth trwy,
Yr Iesu glân a'i farwol glwy',
Fendithion fyrdd;
        daw etto fwy;
  Mae ynddo faith ddiderfyn 'stor:
    Ni gawsom rai defnynau'i lawr,
  Beth am yr awr cawn
          fyn'd i'r môr.

      Rhad ras
Yw'r newydd gân bereiddia'i blas
Fu erioed ar wyneb
        daear las;
  Hi ddeil ei blas
          pan losgo'r byd,
    A berwi o'r môr
            a'i donau'n dân;
  Y nefol gân fydd gras i gyd.
1: Cas. o dros 2000 o Hymnau (S Roberts) 1841
2: Grawn-Sypiau Canaan 1805

Tôn [288.888]: Gwledd (H J Hughes)

gwelir:
  Bydd bydd (Rhyw ganu peraidd iawn ryw ddydd)
  Y clod (I'r Oen a laddwyd cyn fy mod)
  Golch ni (Oddiwrth ein beiau aml ri')
  Rhad ras (Yw'r newydd gân bereiddia'i blas)

(Extolling Grace)
      A myriad blessings,
Came through the holy Jesus
And his mortal wound;
        still more shall come;
  In him is a vast unending store:
    We got some drops down,
  A little for the hour when we shall
          get to go to the sea.

      Free grace
Is the new song of a sweetest taste
That ever was on the face
        of the blue-green earth;
  It will keep its taste
          when the world burns,
    And the boiling of the sea
            and its waves as fire;
  The heavenly song shall be all grace.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~